メニューを英訳していくというこのブログ。
前回の「手仕込み チキンカツカレー」に続いてのお題はこちら!
「ぶたダブル大ラーメン」
まず、「ぶた」
これは
pork
で十分です。
そのほうが「ぶた」というネーミングの潔さがでる気がします。
もし、もっと「シャーシュー」感を出したいなら、
boiled pork (煮たもの)
roast pork (焼いたもの)
baked pork (焼いたもの)
と調理法を足すとか、
さらに豚の部位を言いたい場合は
pork
の部分を
pork belly (豚ばら)
pork shoulder (豚肩)
にすればOK!
「ぶたダブル」はどう訳しましょ(゜-゜)
0 件のコメント:
コメントを投稿