メニューを英訳していくというこのブログ。
前回の「手仕込み チキンカツカレー」に続いてのお題はこちら!
「ぶたダブル大ラーメン」
※注※写真はいろんなものが増されています!(笑)
「ぶたダブル」の部分
これはもうそのまま
double pork
でOKです。
「大ラーメン」
これは
large ramen
ですね。
big でも通じると思うけど
食べ物のポーションサイズは
small/regular(とかmedium)/large
が一般的だと思います。
これを合体させて、
large ramen w/ double pork
これでスッキリ英訳できました(*^^)v
さぁ、まとめということで二郎メニューの全体を見てみましょう。
ラーメン
ぶた入りラーメン
ぶたダブルラーメン
大ラーメン
ぶた入り大ラーメン
ぶたダブル大ラーメン
めちゃくちゃシンプル!(笑)
正直、初心者のまして外国人がみたら、
何がどんだけ入ってるのか分からないので、
もしこれで英語メニューを作るのなら
もう少し説明を加えたほうがよさそうです。
二郎さんは普通のラーメンでもぶたがたくさん入っているので、
その辺りも考慮して英訳するなら
こんな感じでどうでしょう!?
ラーメン
Ramen (topped with a regular portion of pork)
ぶた入りラーメン
Ramen w/ etra pork
ぶたダブルラーメン
Ramen w/ double pork
大ラーメン
Large Ramen (topped with a regular portion of pork)
ぶた入り大ラーメン
Large Ramen w/ etra pork
ぶたダブル大ラーメン
Large Ramen w/ double pork
普通のラーメンと大ラーメンに
topped with a regular portion of pork
「普通量のぶたが乗ってますよ」
と付け加えました。
※ 「w/」とはwithの略語です。
スッキリと見えるので、メニュー英語では重宝します。
一風堂ニューヨーク店のメニューも参考になります。
あぁラーメン食べたい(゜-゜)
0 件のコメント:
コメントを投稿